Écris ton nom en hiéroglyphes égyptiens
Catégorie
Audience
Âge
Classe
À propos
Apprends à écrire ton nom en hiéroglyphes, comme le faisaient les scribes égyptiens!
Avant de commencer
Les hiéroglyphes égyptiens ne fonctionnent pas selon le même principe que les lettres de l’alphabet français. Les élèves devaient apprendre plus de 800 hiéroglyphes. Si certains représentaient un son simple, d’autres correspondaient à un son plus complexe ou même à un mot. D’autres étaient muets et servaient à déterminer à quelle catégorie appartenait le mot. Ainsi, après un nom de femme, le scribe dessinait une petite femme; après un nom d’homme, un petit homme. Beaucoup de noms égyptiens formaient de courtes phrases, comme Nesmout qui veut dire : « Elle appartient à la déesse Mout ».
Lorsqu’il devait transcrire un nom étranger qui ne signifiait rien en ancien égyptien, le scribe l’écrivait phonétiquement (au son).
Context
Learning Goals
- Décomposer un nom en unités phonétiques
- Saisir la différence entre les lettres et les sons qu’elles représentent
- Dessiner les symboles correspondant à ces sons
Background Information
Les Égyptiens ont écrit leur langue en hiéroglyphes durant plus de trois mille ans. Pendant la majeure partie de l’Antiquité, les scribes devaient apprendre environ 800 signes pour bien savoir lire et écrire. Pour sa part, l’Égyptien moyen se contentait de lire et d’écrire son nom et de reconnaître les noms des rois et pharaons, qui étaient inscrits dans un cadre appelé cartouche.
Les noms égyptiens formaient souvent de courtes phrases. En choisissant le nom de leur enfant, les parents exprimaient leurs espoirs ou remerciaient la divinité que l’accouchement se soit bien passé. Par exemple, le nom du célèbre pharaon Ramsès signifiait « Engendré par Rê, le dieu Soleil ».
Les hiéroglyphes ne fonctionnaient pas comme l’alphabet français. Lorsqu’ils écrivaient leur nom, les Égyptiens employaient parfois des raccourcis, utilisant les symboles représentant leurs dieux ou des noms communs. Par contre, quand ils écrivaient des noms étrangers, ils devaient les écrire phonétiquement. Ce n’était pas toujours facile, car les autres langues avaient parfois des sons que les Égyptiens avaient du mal à prononcer. Si tu as appris une autre langue, tu sais bien que les sons varient d’une langue à l’autre. C’est pourquoi les Égyptiens devaient parfois se contenter d’une approximation du nom étranger.
Materials & preparation
Materials
- Papier brouillon
- Papier
- Tableau des hiéroglyphes [PDF]
- Crayon
- Stylo ou marqueur
- Gomme à effacer
Preparation
Avant d’écrire ton nom en hiéroglyphes, tu dois le prononcer à voix haute. Ne le transcris pas lettre par lettre. Il arrive que le même son soit épelé de façons différentes. Par exemple, Georges et Jeanne commencent tous deux par le son J.
Tips
- N’hésite pas à écrire à la verticale les hiéroglyphes longs.
- Dessine d’abord au crayon puis, quand tu es sûr(e) du résultat, passe par-dessus au stylo.
Une petite anecdote
Les hiéroglyphes s’écrivent de gauche à droite (comme le français), de droite à gauche (comme l’arabe ou l’hébreu) ou de haut en bas (comme le chinois). Attention! Quel que soit le sens que tu choisiras, ils doivent tous pointer dans la même direction. Le sens de la lecture dépend du sens du regard : si, par exemple, la main ou l’oiseau est orienté vers la gauche, la lecture commence à gauche.
Approfondis!
Follow-Up
- Est-ce qu’il y a le même nombre de hiéroglyphes et de lettres dans ton nom?
- Qu’est-ce que tu trouves plus facile : écrire ton nom en hiéroglyphes ou en français?
- Selon toi, combien d’années fallait-il au scribe pour apprendre 800 hiéroglyphes?
- À quoi ressemblait le travail des scribes égyptiens?
- Fais la liste de ce que tu lis chaque jour : la boîte de céréales, le mode d’emploi d’un appareil, les panneaux de signalisation, les ingrédients de ce que tu manges, etc. Mets-toi maintenant à la place des Égyptiens qui avaient plus de 800 symboles d’écriture, en sachant que seule une poignée de gens savaient lire et écrire dans leur société. Essaie de trouver d’autres façons de communiquer l’information sur ta liste.
Pour l’enseignant(e)
- D’après ses réponses, l’élève comprend-il bien la phonétique?
- L’élève a-t-il trouvé les lettres muettes, les digrammes et les consonnes doubles dans son nom?
- Voit-on dans ses hiéroglyphes qu’il sait décomposer son nom en unités phonétiques?
- Ses hiéroglyphes sont-ils élégants?
Extension Activities
Mets ton nouveau talent à l’épreuve en décorant un mini-cercueil ou sarcophage!
Glossaire
Archéologue: L'archéologue étudie la vie de nos ancêtres, principalement en examinant les objets et autres traces qu’ils ont laissés derrière eux, normalement en faisant des fouilles.
Livre des morts : Livre que les Égyptiens appelaient Livre pour sortir le jour. Il comportait des formules magiques qu’on reproduisait sur du papyrus ou qu’on peignait sur des objets funéraires, et qui aidaient l’esprit du défunt à voyager vers l’au-delà.
Momie: A mummy is a deceased human or other animal whose remains have been preserved and do not decay. Mummies occur naturally for a variety of reasons (extreme cold, low humidity, or lack of air), and the earliest Egyptian mummies occurred naturally as a result of being buried in hot sand. Later, Egyptians deliberately mummified their dead as part of an important ritual step to living well in the afterlife.
Cercueil: Réceptacle funéraire dans lequel on dépose la dépouille d’un être humain (et, parfois, d’un animal favori), épousant souvent la forme du corps. En Égypte, il était habituellement fait en bois ou en cartonnage.
Cartonnage: Matériau de construction égyptien fait de bandelettes de lin ou de papyrus recouvertes d’un enduit à base de plâtre, à l’aide de techniques rappelant le papier mâché.
Sarcophage: Cercueil de pierre rectangulaire qui renferme souvent un cercueil de bois dont les contours épousent davantage ceux du corps humain.